"왜 답장이 없지?" 걱정 끝! 'Follow Up' 영어로 센스 있게 재촉하는 법
안녕하세요! 무역 현장에서 매일 영어를 쓰고 계신가요? FOB, CIF 같은 Trade Terms(거래 조건)는 계약서나 이메일에서 늘 마주하지만, 막상 해외 바이어나 파트너와 이야기할 때 정확하고 유연하게 사용하기란 쉽지 않습니다. 때론 작은 오해 하나가 큰 문제로 이어지기도 하죠.
무역 업무를 하시는 분들이라면 이 표현들을 당연히 알고 계실 텐데요. 문제는 '안다'고 생각하지만, 실제 상황에서 그 뉘앙스나 정확한 책임 범위를 놓쳐 실수하는 경우가 많다는 겁니다. 그래서 오늘은 Trade Terms의 정확한 의미를 다시 한번 짚어보고, 실무에서 완벽하게 '통하는' 비즈니스 영어 표현을 알아보겠습니다.
Trade Terms는 국제 상거래에서 물품의 인도 시점, 비용 부담, 그리고 위험 이전을 명확히 하는 국제 규칙입니다. 즉, 누가 어디까지 책임지고 비용을 지불할 것인지를 정하는 약속이죠. 이걸 모르면 클레임이나 불필요한 비용 발생으로 큰 손실을 볼 수 있으니, 무역인이라면 필수적으로 알아야 합니다. 흔히 인코텀즈(Incoterms)라고도 불리지만, 실무에서는 더 넓은 의미로 Trade Terms라는 표현을 많이 사용합니다.
Trade Terms에는 여러 가지 조건이 있지만, 이 중에서도 특히 FOB와 CIF는 해상 운송에서 가장 빈번하게 사용됩니다. 이 두 가지를 중심으로 비즈니스 영어 표현을 살펴볼게요.
정의: 판매자가 지정된 선적항에서 물품을 선박에 선적할 때까지의 모든 비용과 위험을 부담합니다. 물품이 선박에 실리는 순간, 모든 책임은 구매자에게 넘어갑니다.
"Our quotation is based on FOB Busan terms."
(저희 견적은 FOB 부산 조건입니다.)
핵심 표현: based on [Trade Terms] terms ([거래 조건] 기준입니다)
"We can offer you a price of $50 per unit FOB Shanghai, excluding ocean freight."
(저희는 유닛당 50달러, FOB 상하이 조건으로, 해상 운임은 제외하고 가격을 제안할 수 있습니다.)
핵심 표현: offer a price of [amount] [Trade Terms], excluding [cost] ([금액]의 가격을 [거래 조건]으로 제안하며, [비용]은 제외합니다)
"Under FOB terms, the buyer is responsible for arranging and paying for the ocean freight and insurance from the loading port."
(FOB 조건에서는 구매자가 선적항으로부터 해상 운임과 보험료를 부담합니다.)
핵심 표현: Under [Trade Terms] terms, the buyer is responsible for [responsibility] ([거래 조건]에서는 구매자가 [책임]을 부담합니다)
"We prefer to ship FOB Incheon as it allows us to manage our domestic logistics more efficiently."
(저희는 국내 물류를 더 효율적으로 관리하기 위해 FOB 인천으로 선적하는 것을 선호합니다.)
핵심 표현: prefer to ship [Trade Terms] as it allows us to [reason] ([거래 조건]으로 선적하는 것을 선호하는데, 이는 [이유]를 가능하게 합니다)
정의: 판매자가 지정된 목적항까지의 운임과 물품의 보험료까지 부담합니다. 하지만, 위험은 물품이 선적항에서 선박에 선적되는 순간 구매자에게 넘어갑니다. (비용 부담과 위험 이전 시점이 다름에 유의!)
"We can offer you a price of $120 per unit, CIF New York, including insurance."
(저희는 유닛당 120달러, CIF 뉴욕 조건으로, 보험을 포함하여 가격을 제안할 수 있습니다.)
핵심 표현: offer a price of [amount] [Trade Terms], including [cost] ([금액]의 가격을 [거래 조건]으로 제안하며, [비용]을 포함합니다)
"The total cost covers CIF Hamburg Port, meaning we arrange and pay for freight and insurance."
(총비용은 CIF 함부르크 항을 포함하며, 이는 저희가 운임과 보험을 준비하고 지불한다는 의미입니다.)
핵심 표현: The total cost covers [Trade Terms], meaning we arrange and pay for [services] (총비용은 [거래 조건]을 포함하며, 이는 저희가 [서비스]를 준비하고 지불한다는 의미입니다)
"Under CIF terms, although we cover the freight and insurance, the risk of loss or damage transfers to you once the goods are on board the vessel at the port of shipment."
(CIF 조건에서는 저희가 운임과 보험을 부담하지만, 물품의 손실이나 손상 위험은 선적항에서 물품이 선박에 선적되는 순간 귀사로 이전됩니다.)
핵심 표현: Under [Trade Terms] terms, although we cover [cost], the risk transfers to [party] once [event] ([거래 조건]에서는 저희가 [비용]을 부담하지만, [사건] 발생 시 위험은 [당사자]에게 이전됩니다)
"Our client usually prefers CIF terms for convenience, as they don't have to arrange shipping or insurance."
(저희 고객은 편의상 보통 CIF 조건을 선호하는데, 이는 선적이나 보험을 직접 준비할 필요가 없기 때문입니다.)
핵심 표현: client usually prefers [Trade Terms] for convenience, as they don't have to [responsibility] (고객은 편의상 보통 [거래 조건]을 선호하는데, 이는 [책임]을 질 필요가 없기 때문입니다)
FOB, CIF 외의 다른 Trade Terms 조건이나, 계약 조건을 명확히 하기 위해 사용할 수 있는 표현들입니다.
"What Trade Terms do you usually prefer for international shipments?"
(국제 선적 시 주로 어떤 거래 조건을 선호하시나요?)
핵심 표현: What Trade Terms do you usually prefer? (주로 어떤 거래 조건을 선호하시나요?)
"We are flexible with Trade Terms; we can consider DAP or DDP if required for your convenience."
(저희는 거래 조건에 유연합니다; 귀사의 편의를 위해 필요하다면 DAP나 DDP 조건으로도 고려할 수 있습니다.)
핵심 표현: We are flexible with Trade Terms; we can consider [other Trade Terms] if required. (저희는 거래 조건에 유연합니다; 필요하다면 [다른 거래 조건]도 고려할 수 있습니다.)
"Would you be open to shipping under EXW terms for this small order?"
(이번 소량 주문은 EXW 조건으로 선적하는 것을 고려해 주실 수 있을까요?)
핵심 표현: Would you be open to shipping under [Trade Terms] terms? ([거래 조건]으로 선적하는 것을 고려해 주실 수 있을까요?)
"Could you please confirm the agreed Trade Terms for this shipment in writing?"
(이번 선적에 대한 합의된 거래 조건을 서면으로 확인해 주시겠어요?)
핵심 표현: Could you please confirm the agreed Trade Terms? (합의된 거래 조건을 확인해 주시겠어요?)
"Just to clarify, under DAP Seoul, you will handle all local charges upon arrival, correct?"
(명확히 하자면, DAP 서울 조건에서는 도착 후 모든 현지 비용을 귀사에서 처리하는 것이 맞죠?)
핵심 표현: Just to clarify, under [Trade Terms], [party] will handle [responsibility], correct? (명확히 하자면, [거래 조건]에서는 [당사자]가 [책임]을 처리하는 것이 맞죠?)
무역 실무에서 Trade Terms를 사용할 때 흔히 저지르는 실수들을 알아보고, 올바른 표현과 비교해 볼게요.
잘못된 예제: "Our price is FOB." (저희 가격은 FOB입니다.)
(왜 잘못되었을까요? FOB는 선적항이 명확해야 합니다. 어디서 물품이 인도되는지 불분명하죠.)
올바른 예제: "Our price is FOB Busan Port." (저희 가격은 FOB 부산항입니다.)
핵심 표현: 항상 [Trade Terms] + [지정 장소]를 명확하게 붙여서 사용하세요.
잘못된 예제: (항공 운송인데) "We will ship by air freight, FOB Incheon." (저희는 항공으로 선적할 것이며, FOB 인천입니다.)
(왜 잘못되었을까요? FOB는 '해상 및 내수로 운송'에만 적용됩니다. 항공 운송에는 FCA가 적합해요.)
올바른 예제: "We will ship by air freight, FCA Incheon Airport." (저희는 항공으로 선적할 것이며, FCA 인천공항입니다.)
핵심 표현: 운송 방식에 맞는 Trade Terms를 선택하는 것이 중요합니다. (FOB/CIF는 해상 전용, FCA/CPT/CIP/DAP/DPU/DDP는 모든 운송 방식에 사용 가능)
잘못된 예제: "Since the terms are CIF, the seller is responsible until the goods arrive at the destination port." (조건이 CIF이므로, 판매자는 물품이 목적항에 도착할 때까지 책임이 있습니다.)
(왜 잘못되었을까요? CIF는 판매자가 운임과 보험료를 목적항까지 부담하지만, 위험은 선적항에서 이전됩니다. 즉, 목적항 도착 전 손상이 발생하면 구매자 책임입니다.)
올바른 예제: "Under CIF terms, we cover the freight and insurance to the destination port, but the risk transfers to you once the goods are loaded on board at the origin port." (CIF 조건에서는 저희가 운임과 보험을 부담하지만, 위험은 원산지 항구에서 물품이 선박에 선적되는 순간 귀사로 이전됩니다.)
핵심 표현: the risk transfers to [party] once [event] ([사건] 발생 시 위험은 [당사자]에게 이전됩니다) - 비용 부담과 위험 이전 시점을 명확히 구분하여 설명하세요.
항상 버전 명시: Trade Terms의 근간이 되는 Incoterms는 10년마다 개정됩니다. 계약서나 이메일에 "Incoterms 2020"처럼 버전을 명확히 명시해야 오해를 줄일 수 있습니다.
이메일 서명에 Trade Terms 표기: 자주 사용하는 Trade Terms 조건이 있다면 이메일 서명이나 견적서 하단에 명시하여 효율을 높일 수 있습니다.